Adventures in French

IMG_1871How do you feel about speaking a foreign language, even if it’s just a few words? Do you dive in and learn a few phrases? Or do you cross your fingers and hope that somebody will speak English? There are just too many languages that don’t resemble each other at all; it’s impossible to learn everything or even several, but a few phrases can engender a lot of goodwill.

Sometimes you have to get creative. When I first went to China, the country had two currencies, one for locals and one for foreigners. Well, actually, foreigners got “foreign exchange certificates,” which looked like money even if officially they weren’t. They had engravings of famous sights. So when I wanted to know whether I was going the right direction to the Temple of Heaven, I stopped someone on the street and showed them a note with the Temple of Heaven on it, pointing at the picture and then at the street, with eyebrows rising as a question. The guy was fascinated by the strange bank note, which he had never seen before. He was with a friend was so nervous he was practically wrenching the friend’s hand off his arm. Then he carefully and laboriously said: “Do. You. Speak. English?” Bingo! I had run into the one guy who could communicate with me, because in the 1980s, your average Chinese on the street didn’t speak other languages. I was jumping for joy–yes! I speak English! And he twisted and pulled his friend’s hand, took a deep breath and blurted out: “GO FORWARD!”

IMG_1902
I have no good photos for this post, so here are some new shots of our AirBnB in Carcassonne, called l’Ancienne Tannerie.

The facts have been lost in the fog of passing years, but I think my francophilia dates to reading Madeline, by Ludwig Bemelmans, about the audacious redhead and her adventures in Paris. I was simultaneously sad for her–boarding school! with nuns! and apendicitis!–and insanely jealous–PARIS!!!

I made do with posters of Paris on my walls until I finally got to go to the City of Light in person. I had four years of high school French, which I thought made me pretty darn good. Memories of my first trip to Paris also another thing mostly obscured by the fog of passing years, but I am sure of one thing, which is that I didn’t speak (or hear) as well as I thought.IMG_1897Years later, I took adult French classes at the New School in New York. One teacher was actually French and had us do the weirdest exercises–she would dictate a paragraph from a book, and we’d have to write it down, punctuation and all. You could end up with a negative score, once she marked off for spelling and accents, not to mention having misheard a completely wrong word (and she was insistent on grading us, even though it was a non-credit adult course). Only much later, when my own kid was in school in France, did I learn that this was a regular thing in French education: la dictée.IMG_1890She also tried mightily to improve our pronunciation. We used a book, Exercises in French Phonics, but I was still so focused on the difficult vowel combinations (euil!!! that one took forever to learn) and when final consonants or entire endings were silent (-ent on the end of third-person plural verbs in present tense: how do you not say THREE LETTERS???) and the whole nasal vowel thing that I didn’t pay much attention to the sounds I didn’t even register as different.IMG_1907Oliver Gee at the Earful Tower had a great podcast about fear of speaking French, and he confesses that he had only recently realized that tu and vous didn’t rhyme (tu is the singular form of you while vous is the plural form as well as the singular in formal situations). That was certainly my case back then. I went on a hiking trip in Morocco with Nouvelles Frontières, in which I was the only non-French person. One of the other hikers said, “so for you it’s an adventure trip AND a language course.” In the evenings, we would play games, often cards. One day I suggested charades. They had no idea about charades, which surprised me, because I thought it was a French word. Anyway, I taught them how to play. When I did “sounds like,” they failed again and again to get my clue. Finally I explained the clue, and they hooted with laughter because it was that u/ou mistake–to them the clue didn’t sound like the desired word at all–the equivalent of thinking pool and pole sound alike. I could not get my mouth to produce u like the French, and I did not hear the difference.IMG_1896 2But that was the least of my humiliations. There was the time when I told a taxi driver to take me to the North Station for the train. His head whipped around so fast it was like in cartoons. And then I realized I had pronounced it guerre du Nord instead of Gare du Nord–I had asked to be taken to the Northern War. The driver very kindly didn’t rub my nose in the mistake.IMG_1893In fact, the French have a very charming way of correcting your mistakes. They won’t outright correct you–instead they will say what you should have said. If I stupidly say I want un livre de cerises–to ask for a pound of cherries (and people do say livre/pound for 500 grams), the vendor will sweetly say, “D’accord! Une livre de cerises.” Un livre–masculine–is a book. Une livre–feminine–is a pound. Or at the bakery, a request for a pain au chocolat will be met with “voilà, une chocolatine,” the name chocolate-filled croissants are called in the southern half of France.IMG_1886My other New School teachers were Americans and much more pragmatic. One gave us lists of phrases to memorize. When one of the students moans, she barked, “Only when these phrases roll off your tongue naturally can you even start to advance to conversations. I will not have dilletantes in my class!” (This was said to a class of mostly retirees who just wanted to brush up their French before going on vacation.)IMG_1880The other teacher offered hacks. The most common verb infinitive ends with -er; when speaking to an individual formally or to a group you use vous, and the conjugation of -er verbs with vous ends with -ez, which sounds just like -er: both sound like A. She encouraged us to be formal and address everybody as vous, and we wouldn’t have to sweat the verb conjugation. It was a good hack until I made friends and had to learn the conjugations with tu.IMG_1850My French is much, much better these days, although I still make mistakes, especially with the gender of nouns. And I cannot get rid of my accent. I think of my grandmother, who left Europe to move to the U.S. when she was about seven and whose accent was still perceptible nine decades years later. And then there are people like Jodie Foster–when watching one of her movies on TV I was struck that her dubbed voice sounded uncannily like her real voice–rare with dubbing. So I sat through the credits and saw that, yes, she dubbed herself. With a perfect accent.IMG_1860People judge when you have an accent. Some people think it’s amazing that you speak another language, and you get credit for being smart, often more credit than you deserve. An accent can sound exotic or seductive.IMG_1835Other people think you must be stupid. I got that, too. It’s one thing to communicate basic facts; it’s a long slog before you are able to crack a joke or express nuance in another language. I remember being at a meeting of the parent-teacher association and one of the other parents making a derisive remark about me as if I wouldn’t understand what he had said. It made me think of other people who are émigrés/immigrants, trying to fit into their new lives, being judged on criterion that don’t accurately measure who they are.  I have the benefit of looking like any other French woman walking down the street; it’s only when I open my mouth that people know I’m not from here. For others, that judgment happens before any interaction even begins, because their skin color or their dress sets them out as different. It must be exhausting. Living abroad gives me more compassion to those who are strangers in a strange land, just trying to live their lives. IMG_1863I think the negative reactions come from a fear of the unknown, of being left out. I always spoke to my kid in English, and my husband always spoke in French, with the result that our kid is bilingual without trying. My husband told me I should speak only in French to our kid in public places, but I thought it was silly to switch languages just so other people would be able to eavesdrop more easily, and to hear what? “Put on your coat”/”Quit dawdling”/”What’s for dinner?” Nobody should be deprived of such scintillating stuff. At the same time, other parents would ask me to teach their kids English; I doubt many Arabic-speaking parents were solicited for language lessons.IMG_1872I learn new things in French every day. It’s a great adventure. Each discovery is a piece of a jigsaw puzzle that fits with other pieces, sometimes in surprising ways, and gives me a better picture of the people, the culture, the history. There is no shame in mistakes; the only people who don’t make mistakes are those who never try anything.

Best Wishes for 2019

IMG_2916Which doors will you open in 2019? Which ones will you close? Which of either will be by choice or driven by circumstances?IMG_0475January 1 is just another day, yet it’s a marker that we can choose to use. Even before calendars, humans marked the solstices and equinoxes. I am sure they made plans, too–“this season I’m going to find a new hunting ground” or “this time I’m going to plant more rice.” The first step in making a change is planning.IMG_2161Planning isn’t everything. A dear loved one used to make plans and lists, sometimes in great detail. But nothing ever happened. Tomorrow is another day, until our tomorrows run out. I think she was shackled by a fear of failure–if you dare to do something, it might not turn out, but if you just plan, it stays full of shiny potential.IMG_0650 2What are your goals for 2019? Where do you want to be? I love reading and hearing about what others do–it’s motivating, as if we’re all pulling, not so much together as at the same time.IMG_0477 2

My goals include going back to my favorite Pilates class even though it’s expensive because it did so much good for my back; improving my French, especially grammar, and, within that, especially verb conjugations, namely nailing conditionnel/imparfait, which are not at all the same thing but whose endings are devilishly identical (couldn’t they have come up with a different set of endings instead of reusing them?). Speaking of French, I found a new podcast that I really like: “Spla$h,” by a pair of French economics professors (in French), who do an excellent job of explaining some economic questions–not so much in a supply/demand/M2 way but in terms of “how did we end up with this situation?” For example, they did an excellent job of explaining the ire over tolls on the autoroutes and why those highways have tolls to begin with. IMG_0476 2I also want to write every day, not for the blog or for work, but just for myself. And to spend less time keeping up with the news, which only upsets me. On the other hand, I want to subscribe to another news publication (the New Yorker?) because I like getting news from multiple sources, and I want to support legitimate journalists. It isn’t a contradiction–I want to stop having a heart attack every time I get an email alert about some breaking news (in fact, maybe I should just unsubscribe from those), yet be well-informed about the news with context. chateau doorThe biggest change I made in 2018 was to be far more conscious of the environment. I always considered myself an environmentalist (one sibling called me a tree hugger), but I only started composting early last year. Before I heard this, I didn’t think about how nylon in clothing was going to last forever, except for the parts that break down into toxic microbeads of plastic and foul the soil or water. I did think about how bad meat is, yet I ate it regularly anyway; now I’m about 90% vegetarian. I want to continue to ramp it up, to consume more thoughtfully and to consume less overall.IMG_0479 2If you want some tips or motivation for achieving your goals, check out these excellent episodes from the podcast Hidden Brain: on habits and on resolutions and, from Freakonomics, on tricks to boost your willpower (like “temptation bundling”!!!).

Which doors are in store for you in 2019?P1100773

Big Words in French

P1090157Before we get started with today’s post, an exciting announcement: Francophile podcaster Oliver Gee of the Earful Tower and his wife, the lovely Lina, are in Carcassonne. The newlyweds are making a heart-shaped tour of France for their honeymoon. Look forward to an episode from Cathar country. Oliver not only does podcasts but has a blog and does videos about life and cool things to do in France. Check them all out!

Back to today’s rambling. When the French say something is a gros mot, they don’t mean it’s a big word. They mean it’s a swear word or a vulgar term. This is something I was taught not by any French class or tutor but by my kid, who, in preschool, suddenly learned to be an arbiter of what was and wasn’t appropriate talk for polite society.

P1090179
Keeping with my penchant for absolutely random photos when I don’t have something relevant, today you get doors of Toulouse.

This post is to save you from innocently saying the wrong thing. Or maybe you don’t care, and this post will give you more ammunition for swearing in French.P1090138Speaking of not caring, when somebody asks you, “do you want an apple or an orange?” and you think either is equally good, you say, “I don’t care” or “It doesn’t matter.” If your inflection is polite, it sounds perfectly nice—as in, “I’ll take the one that’s most convenient for you to give me.” P1090198In French, there are different ways to say it: 

Ça m’est égal: it’s the same to me. Most polite.

N’importe: not important (doesn’t matter). Also polite.

Je m’en fiche: I don’t care. Less polite. It means really that you don’t care, and no matter how sweetly you say it, you are implying that the question is below you.

Je m’en fou: I don’t care but in an impolite way. A kid would be in trouble for saying it at school.P1090193In my early days in Brussels, having picked up some phrases from the general public without any context or nuances, I once brightly told a shopkeeper “je m’en fou,” intending to convey, “do whatever is easiest for you; I’m good either way.” I got a raised eyebrow (but nothing more), and the shopkeeper undoubtedly took it as proof Americans are rude, when it was proof I was ignorant. It wasn’t until much later that I learned my faux pas.P1090182I know some English speakers who say merde as a polite alternative to saying shit, since it just sounds better. Well, the choice of polite French speakers is mince, which means skinny. As in, “Oh, mince, I spilled my wine.” Another alternative is mercredi, or Wednesday, pronounced meeeeerrrrrrrr-credi!P1090186Knowing about mince and mercredi, I was quite charmed when I first heard the Carnivore, quite annoyed at something, mutter “singe!”  How adorable, I thought, he says “monkey” when he’s mad. Later I learned that it was saint-dieu, not singe. Very gros mot.P1090178A favorite gros mot in the south of France is putain, which means prostitute. But it isn’t restricted to swearing; instead folks say it where some English-speakers might use the F-word, which is to say, as a noun, verb, adjective, adverb or just exclamation point (challenge: use putain as a preposition! as an article!). Extreme anger might be expressed with putain de merde. Watch this subtitled standup act by Patrick Bosso, who explains how to speak like a Marseillais (somebody from Marseille). It’s absolutely truffled with gros mots.P1090176Polite alternatives include purée (same word in English) and punaise, which are either bedbugs or thumbtacks, depending on the context. However, they only work as exclamations. Other polite exclamations: zut! flûte! 

Ça me fait chier and ça m’emmerde mean to annoy intensely, although literally both translate to “that makes me defecate.” Polite alternative: ça m’enerve, or that annoys me. Also ça m’agace, ça me gonfle (that blows me up) and oh, so many others.P1090174Americans sometimes say “shut up!” to mean “I don’t doubt you’re telling the truth but what you’re saying is shocking.” The archaic term (from the last century…you know, the 20th century) is “No way!”  Example: someone observes, “Beyoncé’s ex-drummer claims she does witchcraft,” and draws the response: “Shut up!”P1090164The French don’t do that. Ferme ta guele (sometimes just ta guele), or shut your mouth, but only animals have une guele; humans have une bouche. Very rude.

Tais-toi, or shut up, is neutral, though rather than command an adult (how well do you take being told “be quiet”?), it’s better to say chut, pronounced like “shoot,” which means  shush.

Casse-toi, barre-toi and va t’en all are ways to tell someone to “get lost,” though there are far more colorful choices. A milder alternative is laissez-moi tranquil, or leave me be. P1090159This just scratches the surface; the vocabulary of French gros mots is vast and rich. In fact, there are entire dictionaries dedicated to the topic, including “Dictionnaire des Gros Mots” by Marc Lemonier and “Gros Mots” by Gilles Guilleron.

Did you ever innocently utter a gros mot out of ignorance? A rite of passage for all learners of a new language…

Le Jazz et le Java

IMG_3518Coffee: I don’t know about you, but when I was in high school French class, I learned that there was un express and there was un café au lait. However, things are much murkier.

Un express is an espresso, also known as a café court or a short coffee. This is in contrast to un café allongé, or an elongated coffee, which is stretched out with water and which also goes by the name café américain. It’s more like the filtered coffee you might make with a drip coffee maker, although in a café they don’t have drip machines and just add hot water to the espresso.

P1100418
Un café. With a sugar and a little piece of chocolate (that was hoovered up before I got a photo).

But you can also order “un espresso.” Or “un café,” because the default setting for coffee is espresso–small, strong, with a frothy foam, and a sugar or two on the side. It is considered correct to drink any time of the day, and at the end of meals, after dessert.

Coffee with milk is a different beast. For one thing, it’s breakfast. You will get a raised eyebrow but no objection if you order a milky coffee after a meal. Probably because it’s often a big bowl of frothy milk, with an espresso dropped in–it’s filling. And if you say, “un café au lait, s’il vous plaît,” they will nod and repeat, “un café crème,” or just “un crème.” (This is a little like how, around here, if you ask for un pain au chocolate they will nod and repeat, “une chocolatine” or “une choco,” which is the regionally preferred term, kind of like the pop/soda split in the U.S., but more heated because it’s about food and it’s in France. The debate even went to Parliament, and you can vote here.) Now, if you paid attention in high school French class, you know that crème is feminine–think la crème de la crème. But, I guess, since in this case it’s short for café, which is masculine, it gets to be masculine.

P1070542
Un crème.

I caught onto the café crème instead of café au lait thing quickly, but it took me a while to figure out the masculine/feminine part. This will make my husband laugh because I am terrible with genders in French, managing to get them wrong more than half the time, he says, noting that a random guess would come out right 50% of the time.

P1090904
Un café noisette. Much smaller than un crème.

Another term for confusion: un noisette (that masculine/feminine thing again!) is an espresso with a hazelnut-size dollop of milk. I have seen flavored coffees in some cities, but they are not common.

P1040516
A cappuccino. You have been warned.

Also, beware that if you order a cappuccino, you will not get a coffee with frothy milk but a coffee with whipped cream–practically dessert.

Speaking of which, un café gourmand is a coffee served with an assortment of mini pastries or desserts.

IMG_4193
A French press, bien sûr. I love it for cold-brewing iced coffee.

The title of this post is an hommage to the song, Le Jazz et le Java, by Claude Nougaro. Check it out here. A classic!

P1040126
Happy Bastille Day! Rooting for les Bleus in the World Cup final on Sunday. 

Sign of Something

P1050358Living in another country, in another language, makes one stop sometimes to consider things locals just take for granted. Weird, funny, pretty or poetic. Signs are a favorite.P1080464 2

Take, for example, a sign warning that of a submersible bridge. Between us, what is the point of a bridge that goes under water? Also, I just love all the exclamation point signs. They’re a cross between OMG and WTF. The road equivalent of Edvard Munch’s “The Scream.”IMG_4601

On Tuesdays, we get a thick stack of ads from the supermarkets and elsewhere in the mailbox. Plenty of folks would rather not get this stuff, and, like New Yorkers who put “no menus” stickers, the French put “pas de pub”–no ads–stickers on their mailboxes. This one says, “no ads, have pity!” Again, I picture “The Scream.”P1070723

“Access reserved except those having the right.” Well, DUH. That is a sure-fire way to make me want to go check it out.633.Acces parking pietons

“Access parking pedestrians” or, in French you could read it as “access to pedestrian parking,” because adjectives (here, piétons would be serving as one) follow nouns (parking, because they say parking and not parking lot). It conjures up an image of a bunch of pedestrians, their walking shoes laced up, pacing in individual parking spaces.

IMG_0549

This one has been up for at least a decade on a road into Carcassonne. “Warning: hen nests forming,” which is a way to say potholes are developing. However, several months ago, the city repaved this stretch so it’s now as smooth as a baby’s bottom, starting from this sign on into town. The sign remains, because, I guess, new potholes will be developing as soon as the fresh asphalt went down. Or else there are chickens lurking around that I haven’t spotted.

IMG_2320

I have featured this one before, on my post about driving in France. But it still makes me laugh every time I drive past and still makes me think of “PeeWee’s Big Adventure.” I only just realized Tim Burton directed that movie. No wonder it’s so great. 05.FEBRUARY 12 - 51

As if anybody would miss a village up here on the top of the mountain. Unless you blink. And the village, Labastide-Esparbairenque, only has a center. It has more letters in its name than inhabitants in its village. Just kidding. The population is 83. Its name is a synonym for Timbuktu for Carcassonnais who want to say a place is at the end of the earth.IMG_4629

“No two-wheelers (bikes, scooters, motorcycles) allowed. No dogs allowed. No fires allowed.” And someone added “No idiots allowed. Forbidden to be a pig.”P1030175

This one is in a similar spirit (no stupidity allowed), but more polite. A boulodrôme is the place to play boules or pétanque. “Reserved for pétanque players holding a national license. The company and the municipality refuse any responsibility for all accidents provoked by unlicensed players. Spectators are asked to not cross the games. Thank you for your civility.” IMG_3169

Somehow it makes sense that the wine cooperative is on Avenue of the Bunch of Grapes. But the cemetery? BTW, if you see wine from Siran, buy it; it’s good.

Now a couple that deserve the exclamation point sign.P1030246

“Warning. Drivers beware. In case of a storm, you are asked to urgently evacuate your vehicle. The commune (the town) cannot in any case take responsibility.” It’s at a parking lot in Banyuls, on the coast. Makes sense–if the area risks flooding, it can’t be built on. And if the weather is nasty, people aren’t likely to go to the beach, so the extra parking probably wouldn’t be needed.P1050147

“Danger Bulls.” Running loose in the streets before the féria of Saint-Rémy-de-Provence.P1070069

We’ll end with some pretty ones. I love the old road signs.IMG_4462P1080819

Wouldn’t you want to live on Little Fountain Street?IMG_4388

A blast from the past: public baths and showers, in Bize-Minervois. Until the 1970s, some houses in the ancient village centers didn’t have plumbing. Residents had to go to a bathhouse, which may have operated only once a week (to economize on keeping water and the building itself warm). P1020922

One of the faux road signs sold at tourist shops. Apéritif Place. With pictures of a glass of jaune (pastis), peanuts, olives and a glass of p’tit ponch–a little punch–rum with lime.

À votre santé!

French Desserts: A Partial Guide

P1050820The names of French pastries and desserts don’t often give a clue as to their ingredients. When I first moved to Europe, to Brussels, I was flummoxed by menus offering delicacies I didn’t know. One of my early lessons with my French tutor was going over the carte des desserts at a café. P1050819Here are a few of the less obvious desserts and pastries. The strawberry tarts above are pretty obvious. Most people can guess that a fondant au chocolat is going to be a molten chocolate cake. But a Saint-Honoré? Read on.

I apologize for not having photos of all these. I am trying to avoid sugar, so I snap shots while in the bread line, and the offerings change constantly. I’ll do more of these, if you like, as I collect examples.

IMG_3968
Oh, baba!

Baba au Rhum: A light brioche soaked in a rum syrup and topped with whipped cream. Also called a Savarin. See the recipe here.

Biscuit: A false friend, a French biscuit (bis-cuit means cooked twice) isn’t savory like the anglophone kind but instead a sweet cookie. Beware: tremper son biscuit means having sexual intercourse. I got caught out on this one when explaining my tiramisu recipe at one of my first dinners with the Carnivore’s family. I said, “you dip the cookie”–trempez le biscuit–“in the coffee and amaretto.” A cousin chortled, which was all it took for the entire table to erupt in laughter. “You were saying?” somebody finally managed to squeak out. I resumed, “you dip the cookie…” more laughter, even harder. They got clueless me to repeat it several times, each time sending them into paroxyms of laughter, before somebody took mercy and explained why it was so hilarious.P1080771Boudoir: Known to English speakers as lady fingers, these dry cookies also are called biscuits de Reims, after the capital of Champagne. Boudoir means a lady’s elegant but very small private salon (not bedroom! and that word is related to bouder, which is to pout or sulk). The name was chosen by the famous 19th century royal patissier Marie-Antoine Carême (his last name means Lent, which I find hilarious for somebody devoted to desserts), who adapted a recipe from the Medicis for a sturdier cookie that could be dipped in champagne. The reason is either because he was winking at the dangerous liaisons going on or that, like the lady in her boudoir, the cookie is elegant and rounded, and one’s lips round as they envelope it. Erotic either way, especially compared to the old name, biscuit à la cuillère—spoon cookies, because you lay the dough on the baking sheet and turn the cookies using a spoon (but most people use pastry bags). Use boudoirs in tiramisu (see above) or charlotte. Or dip your biscuit in champagne.

P1080781
The supermarket had boxes labeled boudoir and others, like the one above, labeled biscuits à la cuillère. Fine distinctions, lost on me (ingredients looked the same; the boudoirs were a little more perfectly formed). On this box, a photo of charlotte aux framboises.

Charlotte: a creamy dessert in a mold that’s lined with langues de chat or boudoirs. Carême (him again) took the original version—plum compote enveloped by toasted, buttered bread—and lined his mold with biscuits à la cuillère with Bavarian cheese flavored with fruit. There also are vegetable versions. Charlotte aux fraises, besides being delicious, is the French name for the cartoon character Strawberry Shortcake, though the two desserts have only strawberries in common.

Croquembouche: the name means crunches in your mouth. This is a mountain of little cream puffs that have been covered with caramelized sugar so they stick to each other and also crunch when you bite them. A favorite for weddings. It also can be made with macarons.

Dame Blanche/Dame Noir: Chocolate sundae. The white lady is with vanilla ice cream; the black lady is with chocolate ice cream. Always with whipped cream on top.

Divorcé: Yup, divorced. This involves two cream puffs, one stuffed with chocolate cream, the other with mocha. Each is topped with a fondant in the same flavor as its filling and stuck together with butter cream frosting. Similar to a religieuse, but with two flavors, and side by side. Hence the divorce.

P1070262
Éclairs on the right. Mocha and chocolate.

Éclair: Most people know éclairs, the long choux pastry filled with pastry cream and topped with icing. However, did you know the name means lightning? The delicacy was known as pain à la duchesse before 1850. Câreme—yes, him again—decided to improve marketing of the fingerlike treat by calling it éclair, or lightning, because that’s how fast you’ll eat it.P1080779Financiers: a little sponge cake/cookie usually rectangular (though in the 17th century they were oval), made with finely chopped almonds or almond powder. They were made by nuns of the Visitadines order in Nancy to use up the egg whites left after the yolks went to make paint; it was a ruse because they weren’t allowed to eat meat. In 1890, the pâtissier Lasne made the cookies more popular. His shop was near the stock market and the delicacies were a favorite with brokers because they didn’t dirty their fingers (as if!). Lasne decided to change the shape to little rectangles that represent gold ingots. They’re nice with coffee.

P1020485
Moelleux aux abricots (apricots).

Fondant or Moelleux? Fondant means melting, whereas moelleux means soft. A fondant is like an almost flour-less brownie. A moelleux is a soft, moist cake. If chocolate, it’s like a typical brownie, with more flour. A mi-cuit or coulant is not cooked all the way through (mi-cuit is half-cooked), so the middle is runny–coulant.

P1080774
Fondant au chocolat

P1080783Langue de Chat: flatter and softer than a boudoir, often served with ice cream.

Lunettes de Romans: regional specialty of Romans-sur-Isère: oval butter cookie, with scalloped edges, in two layers, with two round holes in the top layer filled with jam. While lunettes are glasses, the cookie looks more like Venetian carnival mask.P1060657Madeleine: little sponge cake/cookies that look like sea-shell-shaped financiers but the recipe is quite different—they use whole eggs, baking powder and orange-flower flavoring. A popular primary school goûter, or afternoon snack. Proust famously dipped this biscuit in his tea, which brought back the flood of memories that constitute À la recherche du temps perdu, or In Search of Lost Time, previously known as Remembrances of Things Past.

P1080784
Madeleines.

Mendiant: The name means beggar, and includes some religious orders whose members were to live only from charity. It’s a dry cake (the recipe started with stale bread!) topped with almonds, dried figs, raisins and other nuts. The name is due to the colors of the toppings, which are in the browns, like friars’ robes. You’re likely to see them cookie size, with a coating of chocolate enclosing the cookie base and a layer of chopped nuts and fruits, then topped with whole nuts and fruits.

P1080316
From left: Succès, Merveilleux (chocolate), Mocha, Baba, almond and vanilla tarts, strawberry tart, strawberry éclair.

Merveilleux: Like a macaron but with whipped cream in the middle, and covered with whipped cream. From Belgium.

Napoléon: a mille-feuille, or thousand sheet/leaf. That’s an exaggeration, because it’s three layers of puff pastry, with pastry cream between them, with a white icing decorated with chocolate stripes or marbling. The name possibly comes from the emperor, who took a liking to while warring against Russia in 1812 (he lost), though some posit it was named Napoleon by Russians savoring their sweet victory. Or it might have been an Italian treat (since everybody seems to have had similar layering ideas) known as gâteau napolitaine, for Naples, and just got mispronounced (see pâte à choux). Tip: turn it on its side to eat it. That way you can cut through the layers without making all the cream squeeze out the sides.

P1050824
From left: Religieuse, Paris-Brest, strawberry éclair, Saint-Honoré

Opéra: a layered chocolate-mocha cake, with a base of biscuit Joconde, which is made from beaten egg whites with almond powder, soaked with Grand Marnier or coffee, covered with a layer of ganache (chocolate and cream) and mocha butter cream, then repeated and iced with chocolate. Supposedly it was named in honor of the dancers from the Opéra Garnier in Paris, who would visit the shop of its creator, Cyriaque Gavillon, to eat it. I don’t believe that for one minute.

Paris-Brest: A donut-shaped—or wheel-shaped—choux pastry, cut in half horizontally and stuffed with praline-flavored butter cream, with sliced almonds and powdered sugar on top. It was created in 1920 by Louis Durand in honor of the Paris-Brest-Paris bicycle race.

P1080318
From left, strawberry tart, strawberry éclair, Paris-Brest, Napoléon aka mille-feuille, éclair.

Pâte à choux: This means, literally, cabbage dough, though you probably call it cream puff pastry. It seems the original name was pâte à chaud (hot dough) because it gets dried out with heat then rehydrated with eggs. The result is a pastry that puffs up without yeast or baking powder. However, it isn’t clear that chaud became choux as a result of people talking with their mouths full of it. It was invented in 1540 in Italy to make cakes shaped like women’s breasts. In the 18th century, another pâtissier used the dough to make cabbage-shaped buns and the name was changed. Or not. Savory versions include gougères (post to come). Sweet versions are all over this post.

Profiteroles: Speaking of pâte à choux, profiteroles are a decadent assembly of several cream puffs, often filled with ice cream, and topped with whipped cream and chocolate sauce. Kind of a cream puff Dame Blanche.

Punitions: butter cookies. so named by famous baker Lionel Poilâne’s great grandmother as a joke (it means punishments).

Religieuse: Two cream puffs, one larger than the other, stacked snowman-style and glued with butter cream frosting. The filling is pastry cream, usually chocolate or mocha. Each puff is topped with fondant, with a dollop of butter cream on top like a button. The two balls (which are basically éclairs in the round) are supposed to represent a head and a body, and the icing is supposed to remind one of religious robes. Though the treat was created in 1865 by the Parisian café Frascati, the name didn’t appear in the dictionary until 1904 and its origins are murky. One thing is clear: the religieuse is heavenly.

Savarin: a lot like a baba, above.P1020484Saint-Honoré: another more-is-more dessert involving cream puffs. This one involves a base of puff pastry, upon which sit a ring of cream puffs that have been dipped in caramel (the better to stick) and whipped cream or crème chiboust, which is pastry cream that’s been lightened with egg whites (meringue, basically). Saint Honoré is the patron saint of bakers and pastry chefs. He died on May 16, 600. His miracles: when he was little he told his baby sitter he wanted to become a priest. She answered, “And you’ll be bishop when my baking paddle sprouts leaves.” Which it did. Flowers, even. Honoré became not only a priest but bishop of Amiens at a young age. He didn’t want to be named bishop, but a shaft of heavenly light shone on him and a mysterious oil was drizzled on his head from above in a divine sign. Another time, during a Mass, the hand of God appeared to give him a communion host. In 1202, a Parisian baker gave up a parcel of land for a chapel in honor of Honoré, in the faubourg, or suburb, that took on the holy man’s name. The construction of the chapel inspired the millers, flour merchants and bakers of the area to adopt Honoré as their patron saint. The suburb was consumed by Paris, but a street there still carries the name and is now the epicenter of the fashion industry.P1080319Succès: meringue on top of crème mousseline praliné (pastry cream with extra butter, praline–sugared almond–flavor) on top of a crispy almond cookie, covered with almonds. Like a merveilleux, but praline.

What’s your favorite? Any funny mix-ups to share?

Tree dreams (fixing technical problem)

Bouihonnac dreveDrève is one of my favorite words in French. It’s where trees line both sides of a road, touching in the middle overhead.

Malves dreve

I hear the word rêve in it. Dream.

Trebes dreve

Going through a drève on a hot summer day is indeed a rêve. The heat shimmers on the pavement, making everything seem as if you’re looking through water. You probably see a mirage puddle on the asphalt.

trebes dreve 2

Then you plunge into the cool tunnel of trees. It’s another world. A dappled world where you can breathe, unlike in the scorching heat outside.

Dreve 2

And then you’re out again. Wondering why trees weren’t planted everywhere along the roadsides.

Tree dreams

Bouihonnac dreve

Drève is one of my favorite words in French. It’s where trees line both sides of a road, touching in the middle overhead.

Malves dreveI hear the word rêve in it. Dream.

Trebes dreve

Going through a drève on a hot summer day is indeed a rêve. The heat shimmers on the pavement, making everything seem as if you’re looking through water. You probably see a mirage puddle on the asphalt.

trebes dreve 2Then you plunge into the cool tunnel of trees. It’s another world. A dappled world where you can breathe, unlike in the scorching heat outside.

Dreve 2And then you’re out again. Wondering why trees weren’t planted everywhere along the roadsides.